![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
![]()
Je trouve pas que "comme dans d'autre travaux" sonne bizarre
![]()
__________________
http://www.web-utopia.org |
#2
|
||||
|
||||
![]()
Je suis d'accord avec ce que dit gilou. On parle de droit du travail par exemple.
Effectivement d'autre travaux sonne bizarrement je trouve
__________________
And so he spoke, and so he spoke, that lord of Castamere, But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear. "Si le droit est avec nous, qui sera contre nous?" ![]() Citation:
|
#3
|
||||
|
||||
![]()
Pas du tout, quand on parle de droit du travail où dans "tout travail mérite salaire" on fais réference au Travail, a l'action sociale de travailler et tout ce que ca implique. Donc travail prend un peu la place du nom.
"Ca ne fait longtemps qu'il n'y a plus aucuns travail par ici." En revanche dans un travail manuel comme c'est une activité, ça ne s'accorde pas. "Ils font des travaux a la maison."
__________________
EU2 : GPO Molo, l'AAR. |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Vous voulez de mon aide !!!!
![]()
__________________
Mais pourquoi tu dis ca cela fait a même pas un jour qu' il est la, ........ même pas 35heures (citation du maitre du savoir alexandre) |
#5
|
||||
|
||||
![]() Citation:
![]() ![]() ![]() |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Comme dans d'autres travaux...
Il suffit de changer l'article pour voir que ça ne peut être que ça : comme dans les autres travaux... "Comme dans d'autres travaux de cet auteur..." Nan franchement, je vois pas ce qui choque... |
#7
|
||||
|
||||
![]()
La grammaire française est relativement claire à ce sujet : la règle est indépendante du contexte dans lequel on a à l'employer.
Des travaux dentaires Des travaux d'intérêt général. Ce qui choque n'est pas le pluriel de travail, mais le fait qu'on l'emploie au pluriel dans un contexte où il est plutôt utilisé au singulier. /Tgx
__________________
- What makes you think she's a witch? - Well, she turned me into a newt! - A newt? - ... I got better. [shouts] Burn her anyway! |
#8
|
|||
|
|||
![]()
Un travail, des travails : dispositif permettant de ferrer les animaux ou cage permettant de les opérer
=> il existe un chemin des travails à Cagnes sur mer cet exemple vient contredire ce que nous dit TGX. Pour ma part, le mot "travaux" utilisés dans le sens de porfession au pluriel me choque, mais je ne veux pas non plus dire par la que c'est faux... Il doit bien y avoir un site de reférence sur ce point ?? |
#9
|
||||
|
||||
![]()
Effectivement, j'ai aussi trouvé la même occurence :
Le pluriel travails se rapporte à l'instrument du maréchal-ferrant (en technologie, machines servant à immobiliser les chevaux ou les boeufs pour qu'on les ferre ou les soigne). Cela étant, c'est ultra-spécifique et pas du tout adapté au cas qui nous occupe. Pour le bled du sud, je vois deux possibilités : . une erreur historique, conservée pour des raisons diverse (l'inertie, je dirais, au hasard) . un nom de famille (hmmoui, une famille Travails, j'y crois moyen, mais j'ai deja vu des trucs plus bizarres) Je maintiens ce que j'ai dit : un travail, des travaux. ![]() /Tgx PS : hmm, la référence, c'est pas l'Académie Française ?
__________________
- What makes you think she's a witch? - Well, she turned me into a newt! - A newt? - ... I got better. [shouts] Burn her anyway! Dernière modification par Tgx ; 16/07/2007 à 15h34. |
#10
|
|||
|
|||
![]() Citation:
Après Franconaute sûrement oui ![]() Sinon le fait que ce soit travail/travaux ou travail/travails ne proviendrait il tout simplement du fait que les termes ne représentent pas la même chose ? (dans le cas de l'outil du maréchal ferrant c'est travails au pluriel, indépendemment des autres définitions du même terme). A ce moment là, à part évoquer ce fameux outil on dirait toujours travaux non ? Après c'est vrai que selon la phrase cela peut paraître bizarre, mais il doit bien y avoir d'autres exemples du type ?!
__________________
Veni, vidi, loosi - Akmar Nibelung |
![]() |
Outils de la discussion | |
Modes d'affichage | |
|
|