estar en espagnol, stare en latin, je ne sais plus quoi en italien, stâ en sanskrit, gloumùgloum en roumain, un bidule dans les langues slaves, un machin en irlandais, même quekchôôse en franco-provençal.....
caché dans son nez dans : stable, stabilité, établir, station, statue, stature, stance, statistique, stage (position provisoire), étage, stand (dérivant du mot anglais"où l'on se tient), étable ( du latin stabulum "où se tiennent" ), vestibule ( vero "la porte" "la porte où l'on se tient"), arrêter, rester, constant, constat, distant, distance, obstacle, nonobstant ( "qui ne fait pas aobnstacle à l'action", ôter ( "enlever de sa position") prestance "attitude de se tenir en avant" .....
ester ....
mais où a-t-il disparu? pourquoi ?? pourquoi??? :shicked: pourquoi sommes nous la seule langue latin a avoir perdu notre "ester" , le verbe être marquant une position transitoire, provisoire, déstinée à changer?
quand???

c'est trop dégueulasse!! les autres zont un verbe qui tuent, et nous on l'a perdu ......