Franconaute

Franconaute (http://www.franconaute.org/forum/index.php)
-   Forum général (http://www.franconaute.org/forum/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Question sur la langue (http://www.franconaute.org/forum/showthread.php?t=6015)

curTis newTon 14/07/2007 01h02

Question sur la langue
 
Comme il n'y a pas, sur ce forum, suite j'imagine à quelque cabale admino-tyrannesque, de rubrique dédiée au beau langage, et c'est honteux, je pose la question sur le forum général.

Dans le sens "comme dans d'autres jobs", comment dit-on : "comme dans d'autres travails" ou "comme dans d'autres travaux"... ?

Je sais bien que "travail" donne "travaux" au pluriel, mais la phrase sonne bizarre. C'est un pluriel irrégulier ? (genre "travaux" uniquement dans le sens "maçonnerie, etc", et "travails" dans le sens "jobs" ?)

Cypho51 14/07/2007 01h05

"Comme dans d'autres métiers" ;)

Massassa 14/07/2007 01h29

Comme dans d'autres professions ? (pour simplifier...)

curTis newTon 14/07/2007 01h37

Ah mais non non, c'est pas pour remplacer spécialement par un synonyme, c'est l'étrangeté de voir ce pluriel mal sonner.

En fait, c'est lié à une conversation qui a eu lieu ce soir, quelqu'un a dit "comme dans d'autres travails", et je l'ai spontanément corrigé (mon péché mignon :mrgreen: ) en "d'autres travAUX, spèce d'illettré", avant de me rendre compte avec tout le monde que ça sonnait bizarre.

La vraie question est donc en fait : est-ce que demain à l'aube, je devrai me faire seppuku avec mon Grevisse, ou bien parader triomphalement dans les rues en claironnant "HA ! J'AVAIS RAISON !!!" ? :mrgreen:

stratcom 14/07/2007 02h42

Jusqu'à preuve du contraire, c'est bien "travaux".

Gilou 14/07/2007 10h18

En fait tout est question de sens !

Est-ce que l'on considère le pluriel irrégulier comme un pluriel ou comme un singulier.

On dit bien "Tout travail mérite salaire", dans ce cas le sens est tout de même de parler de travail au sens large, comme un ensemble de travaux de toutes formes.

Geek lâcheur 14/07/2007 17h15

Je trouve pas que "comme dans d'autre travaux" sonne bizarre :hello:

GA_Thrawn 14/07/2007 19h02

Je suis d'accord avec ce que dit gilou. On parle de droit du travail par exemple.

Effectivement d'autre travaux sonne bizarrement je trouve

Leaz 14/07/2007 19h15

Pas du tout, quand on parle de droit du travail où dans "tout travail mérite salaire" on fais réference au Travail, a l'action sociale de travailler et tout ce que ca implique. Donc travail prend un peu la place du nom.

"Ca ne fait longtemps qu'il n'y a plus aucuns travail par ici."

En revanche dans un travail manuel comme c'est une activité, ça ne s'accorde pas.

"Ils font des travaux a la maison."

skem 15/07/2007 04h40

Vous voulez de mon aide !!!!:lol:

Willy AIR 15/07/2007 10h21

Citation:

Envoyé par skem
Vous voulez de mon aide !!!!:lol:

C'est gentil, nan vraiment, ms je crois qu'on s'en passera :mrgreen: :yeux: ;)

Leiv 15/07/2007 11h40

Comme dans d'autres travaux...

Il suffit de changer l'article pour voir que ça ne peut être que ça : comme dans les autres travaux...

"Comme dans d'autres travaux de cet auteur..."

Nan franchement, je vois pas ce qui choque...

Tgx 16/07/2007 09h27

La grammaire française est relativement claire à ce sujet : la règle est indépendante du contexte dans lequel on a à l'employer.

Des travaux dentaires
Des travaux d'intérêt général.

Ce qui choque n'est pas le pluriel de travail, mais le fait qu'on l'emploie au pluriel dans un contexte où il est plutôt utilisé au singulier.

/Tgx

SeNTEnZa 16/07/2007 10h33

Un travail, des travails : dispositif permettant de ferrer les animaux ou cage permettant de les opérer

=> il existe un chemin des travails à Cagnes sur mer

cet exemple vient contredire ce que nous dit TGX.

Pour ma part, le mot "travaux" utilisés dans le sens de porfession au pluriel me choque, mais je ne veux pas non plus dire par la que c'est faux...


Il doit bien y avoir un site de reférence sur ce point ??

Tgx 16/07/2007 15h29

Effectivement, j'ai aussi trouvé la même occurence :

Le pluriel travails se rapporte à l'instrument du maréchal-ferrant (en technologie, machines servant à immobiliser les chevaux ou les boeufs pour qu'on les ferre ou les soigne).

Cela étant, c'est ultra-spécifique et pas du tout adapté au cas qui nous occupe.

Pour le bled du sud, je vois deux possibilités :

. une erreur historique, conservée pour des raisons diverse (l'inertie, je dirais, au hasard)
. un nom de famille (hmmoui, une famille Travails, j'y crois moyen, mais j'ai deja vu des trucs plus bizarres)

Je maintiens ce que j'ai dit : un travail, des travaux. :)

/Tgx

PS : hmm, la référence, c'est pas l'Académie Française ?

Akmar Nibelung 16/07/2007 17h05

Citation:

Envoyé par Tgx
PS : hmm, la référence, c'est pas l'Académie Française ?


Après Franconaute sûrement oui :chicos:


Sinon le fait que ce soit travail/travaux ou travail/travails ne proviendrait il tout simplement du fait que les termes ne représentent pas la même chose ? (dans le cas de l'outil du maréchal ferrant c'est travails au pluriel, indépendemment des autres définitions du même terme).
A ce moment là, à part évoquer ce fameux outil on dirait toujours travaux non ?


Après c'est vrai que selon la phrase cela peut paraître bizarre, mais il doit bien y avoir d'autres exemples du type ?!

Marius 17/07/2007 10h06

La question que pose Curtis, si j'ai bien compris est

Le pluriel de "travail" est il systèmatiquement "travaux" ?

En l'occurence, je crois que tout dépend du sens de travail.

travail : toute action nécessitant de l'énergie ; demandant des efforts => pluriel = travaux

travail : accomplir une activité quelconque contre rémunération ou non (bénévolat) => pluriel = travails



Tgx 17/07/2007 12h20

je ne l'ai pas du tout compris comme ça :)

. travails dans le cas où l'on se réfère à l'instrument du maréchal-ferrant

. travaux dans tous les autres cas

/Tgx

PS : l'exemple du nom de rue de la ville du sud, aussi coloré soit-il, ne fait absolument pas office de preuve.

ar sparfell 17/07/2007 13h05

Citation:

Envoyé par Marius
travail : accomplir une activité quelconque contre rémunération ou non (bénévolat) => pluriel = travails


Euh, ouais, nan, pas d'accord dutout là. On dit pas des "travails bénévoles," et à vrai dire je ne trouve aucun exemple qui collerait avec ce que tu dis...

Pour moi, le pluriel de "travail" est systématiquement "travaux."

curTis newTon 17/07/2007 14h54

Citation:

Envoyé par Marius
La question que pose Curtis, si j'ai bien compris est

Le pluriel de "travail" est il systèmatiquement "travaux" ?



C'est tout à fait ça. :hello:
"Travaux" au sens de "métiers, professions", ça fait bizarre. Genre si j'entend la phrase "Les étudiants ont cherché des travaux à faire pendant cet été", je pense d'abord à "exercices/recherches/mémoire" plutôt qu'à "jobs".
Mais le pluriel de "travail" est bel et bien systématiquement en -aux, sauf pour l'outil du cheval (j'ai cherché partout).

Mystères zet beautés de la langue française... :?:

Geek lâcheur 17/07/2007 17h33

Citation:

Envoyé par curTis newTon
C'est tout à fait ça. :hello:
"Travaux" au sens de "métiers, professions", ça fait bizarre. Genre si j'entend la phrase "Les étudiants ont cherché des travaux à faire pendant cet été", je pense d'abord à "exercices/recherches/mémoire" plutôt qu'à "jobs".
Mais le pluriel de "travail" est bel et bien systématiquement en -aux, sauf pour l'outil du cheval (j'ai cherché partout).

Mystères zet beautés de la langue française... :?:


"Les étudiants ont cherché du travail à faire pendant cet été" dans ce cas ce n'est pas quantitatif je pense...

ar sparfell 17/07/2007 19h16

Citation:

Envoyé par zerfougnou
"Les étudiants ont cherché du travail à faire pendant cet été" dans ce cas ce n'est pas quantitatif je pense...

C'est pas un partitif? En tout cas, ca n'a rien à voir avec un pluriel...

Otto Granpieds 17/07/2007 19h31

Mon épouse (qui enseigne le français - mais est plutôt pragmatique :lol: ) résout le problème en utilisant des synonymes...


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 20h49.

Powered by vBulletin® Version 3.7.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #19 par l'association vBulletin francophone